Идиомы

Что такое ИДИОМА?

что такое английская идиома

“Идиома”, она же “фразеологизм” – это такое интересное, нестандартное, образное и выразительное словосочетание в языке, которое выражает наше отношение к происходящему или же наши взгляды, мнения нестандартным образом. Идиомы есть и в английском, и в украинском, и в русском языке. Например: “ни пуха, ни пера” – мы имеем в виду, что желаем кому-то спокойного путешествия, но употребляем “ни пуха, ни пера” – эта фраза намного более выразительна, она яркая, хорошо резонирующая с нашими чувствами.

Идиомы тесно переплетаются с метафорами и пословицами, крылатыми изречениями и т.д. В принципе, наша задача – не столько стать профессионалом в теории идиом, сколько научиться понимать самые распространенные из них и употреблять некоторые из своих любимых идиом в нашей речи.

Идиом в английском языке великое множество. Среди них некоторые относятся к британским идиомам, некоторые – к американским. Есть также шотландские, австралийские, канадские и т.д. Я по своему опыту могу вам сказать, что практически не имеет никакого значения, какие идиомы вы предпочитаете – ни на тестах, ни в живом общении никто вам замечаний делать не будет, что, дескать, вы употребили американскую идиому в Лондоне или наоборот.

Помните: употребить подходящую идиому в надлежащий момент и с нужным подтекстом – это один из показателей вашего высокого уровня владения английским, настоящим английским. Поэтому отнеситесь к идиомам как к искусству – овладевайте ними постепенно, с удовольствием, и определите несколько своих любимых, которые вам больше всего нравятся – и используйте их на здоровье.

Вы часто будете путаться, где идиома, а где пословица или даже фразовый глагол – это нормально. Например, “У семи нянек дитя без глаза”. Что это – идиома, пословица, изречение – да кто его знает! У разных профессоров-лингвистов различные мнения по этому поводу. Наша задача – звучать максимально приближенно к языконосителю, а не углубляться в теоретические и исторические нюансы развития английского – лучше тратить свою психическую и умственную энергию по назначению. То есть, если вы считаете, что такое-то словосочетание есть идиома, ибо оно слишком уж нестандартное – да будет так! Обычно определить идиому нетрудно: представьте себе картину (непосредственную), которую передает фраза – если она явно отличается от того “переносного” значения, которое эта фраза нам хочет донести – это идиома. Например, “Убить двух зайцев” – мы сразу представили тела двух невинных животных, а на самом деле фраза хочет нам сказать “достичь две цели одним усилием” или что-то в этом роде. Значит, вышеупомянутая фраза – идиома!

В этом разделе вы можете ознакомиться с наиболее распространенными английскими и американскими идиомами (фразеологизмами) и прочесть многочисленные примеры их использования. Помните: для того, чтобы вы “приняли” эту идиому, почувствовали, как и где ее уместно употреблять, нужно прочесть ее во многих языковых ситуациях – только тогда есть вероятность, что вы ее сможете употреблять “в тему”, то есть, к месту.

Итак, знакомимся, читаем, стараемся понять, и пытаемся говорить свои предложения с идиомами.

throw somebody for a loop

do a number on something or somebody

take it easy

beat about/around the bush

tall order

play the field

get cold feet

no room to swing a cat

to take someone to the cleaners

call it a day

make a mountain out of a molehill

and all that jazz

the hair of the dog

to have your cake and eat it too

to learn the ropes

to spring something on someone

hit the nail on the head

be on the ball

leap at the chance

from scratch

pay the piper

a chip off the old block

run of the mill

put the cart before the horse

bite the bullet

be on edge

in a nutshell

knock it out of the park

foot in the door

raise eyebrows

buckle down

not playing with a full deck

go south

how come?

cost an arm and a leg

pass muster

on the cards

shoot the breeze

neck and crop

hold sway

odds and ends

time and again

at the end of the day

follow suit

bark up the wrong tree

blessing in disguise

cut corners

by all means/by any means/by no means

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leave a Reply