Not enough room to swing a cat/no room to swing a cat – идиома
Автор: Дмитрий Коропенко
Уровень английского: начальный средний и выше.
Добрый день!
Сегодня наша идиома для рассмотрения – “There’s no room to swing a cat” – веселая и позитивная идиома, так как перевести ее можно приблизительно так:
буквально – “негде котом взмахнуть”:));
Возможные варианты перевода – “яблоку негде упасть; очень мало места/пространства; очень тесно”.
Idiom “No room to swing a cat” – meaning: very little space available; an awkwardly small, confined space; the place is very small.
Многие думают, что происхождение этой идиомы связано с тем, что англичане, видите ли, склонны к садизму в отношении животных и любят размахивать ими, словно шашкой, да еще и в ограниченном пространстве:))
Однако, некоторые лингвисты склонны полагать, что идиома “No room to swing a cat” произошла в начале 17 века из сленга моряков, где слово “cat” означает какое-то судовое приспособление (некоторые лингвисты думают, что это было приспособление для наказания моряков), – морякам было иногда неудобно размахивать данным приспособлением, и они на это жаловались громко и определенно.
Мы точно не знаем происхождение идиомы “There’s no room to swing a cat“, однако использовать ее можно и нужно – она яркая, веселая и украшает нашу речь. В последнее время, особенно в американском английском, идиому “No room to swing a cat” употребляют все реже. Странно, почему? – она ведь такая позитивная:))
Some examples of usage of the idiom “Not enough room to swing a cat“:
1. Your room is so small! There is no room to swing a cat here!
2. It’s really crowded in here. Not enough room to swing a cat.
Красивого вам английского!
До встречи в следующих статьях.
