cost an arm and a leg – перевод и примеры употребления идиомы
Автор статьи: Дмитрий Коропенко
Перевод идиомы cost an arm and a leg (буквальный): “стоить руку и ногу”.
Перевод литературный:
cost an arm and a leg = стоить очень много денег; быть очень дорогим.
Объяснение идиомы cost an arm and a leg на английском языке:
cost an arm and a leg = to be very expensive; to cost a lot (probably exorbitant amount) of money.
Многие лингвисты считают, что идиома cost an arm and a leg произошла в сфере искусства, когда в 15-18 веках художники брали с клиентов намного более значительные суммы денег за портрет во весь рост (гораздо дешевле было купить свой портрет, изображающий только голову и плечи). Эта версия кажется правдоподобной, хотя некоторые лингвисты утверждают, что идиома cost an arm and a leg появилась намного позже, а именно в 20 веке после Второй Мировой войны, и причем в США. Что-то дорогое сравнивалось с рукой и ногой (органами, наиболее часто ампутируемыми на войне) – то есть, утрата была очень значительной.
Примеры предложений с идиомой cost an arm and a leg:
1. This new Mercedes costs an arm and a leg!
2. I know that eating gourmet doesn’t have to cost an arm and a leg.
3. Don’t pay them an arm and a leg for the Internet access – switch to another company!
Красивого вам английского!
—————————-
Интенсивный курс английского онлайн с Дмитрием Коропенко
Новый аудио-самоучитель английского для начинающих.
