SMALL или LITTLE – вот в чем вопрос! Мы частенько не задумываемся о самых основных правилах английской грамматики, синтаксиса, семантики – и употребляем слова наугад, так, как их говорила наша учительница английского в школе, или так, как мы слышали когда-то в кино на английском. В принципе, это прекрасно – меньше заморачиваться о правилах английской грамматики в момент речи или письма – так наша речь звучит более природной, как говорят британцы, fluent. И все же, иногда как задумаешься, когда же именно лучше употребить то или иное слово в английском – понимаешь, какой ты в нем пенек:)) Вот типичный случай для пеньков: когда пишем или говорим small, а когда little? Если вы затрудняетесь дать конкретный ответ на такой вопрос – эта статейка для вас.
Итак, все очень просто, главное вникнуть. Существует несколько основных правил употребления английских прилагательных small и little. Рассмотрим их по порядку.
1. Для НЕОДУШЕВЛЕННЫХ ПРЕДМЕТОВ:
Говорим или пишем SMALL или LITTLE – без разницы. Например: маленький домик – a small/little house; маленький автомобиль – a small/little car; маленькое дерево – a small/little tree. Свободно используем в данном случае SMALL или LITTLE – как вам нравится.
2. Для ОДУШЕВЛЕННЫХ ОБЪЕКТОВ (ДЕТИ, ЩЕНКИ, КОТЯТА, МАЛЬЧИКИ, ДЕВОЧКИ,…):
1) Если мы хотим подчеркнуть физически маленький размер нашего героя – говорим SMALL. Например, a small boy – означает, что мальчик маленький физически (по сравнению с другими мальчиками). A small kitten – маленький котенок (заметно маленький по размеру, какой-то недоросток).
2) Если мы говорим или пишем о ребенке или животном С ЭМОЦИЕЙ – употребляем LITTLE. Например, a little girl – означает маленькая девочка не обязательно в плане объема, а нашего к ней отношения (малюсенькая, миленькая, беззащитненькая и т.д.). A little puppy – маленький щеночек (ну ясно, что он маленький, как и все маленькие щеночки, но мы испытываем к нему определенные теплые чувства). Очень часто мы можем встретить такие словосочетания: poor little girl – бедненькая маленькая девочка (наше отношение, сопереживание, в этом случае не принято говорить a poor small girl).
3. С неисчисляемыми существительными, абстрактными/собирательными понятиями используем только LITTLE, и в основном в двух следующих случаях:
1) Когда мы хотим сказать “немного сахара/воды/чувства/любви/дружбы) – говорим a little water/love/sugar/friendship.
2) Когда мы хотим сказать “мало (очень мало) сахара/любви/воды/дружбы и т.д. – говорим little water/love/sugar/friendship… – используем слово little без артикля а.
Ну вот и все, друзья!
Желаю вам красивого английского и удовольствия от его изучения!