Идиома “not playing with a full deck”

not playing with a full deck – что означает эта идиома и когда ее использовать

Автор статьи: Дмитрий Коропенко

not playing with a full deck

Если перевести идиому not playing with a full deck буквально, имеем “играть неполной колодой (карт)”. Естественно, полноценно играть неполной колодой не выйдет. Имеется в виду неполное, неполноценное функционирование мозга.

Перевод not playing with a full deck на русский язык:

not playing with a full deck = “не все дома”; быть дураком, полоумным, отсталым, идиотом и т.п.; действовать нестандартно и глупо.

Значение идиомы not playing with a full deck на английском языке:

not playing with a full deck = to be very stupid; to act in a bizarre way; to behave like an idiot.

Примеры использования идиомы not playing with a full deck:

1. This guy behaves so odd. I don’t think he is playing with a full deck.

2. I saw him walking and shouting to himself in the street. He is definitely not playing with a full deck.

——————————–

Есть еще несколько интересных идиом, родственных с идиомой not playing with a full deck:

– Doesn’t have both oars in the water.

– A few bricks short of a full load.

– The light’s on but no one’s at home.

– One sandwich short of a picnic.

Эти идиомы означают приблизительно одно и то же.

Красивого вам английского!

—————————–

Самоучитель английского с нуля!

Подготовка к тестам IELTS, TOEFL, SAT, GMAT, GRE, CPE с Дмитрием Коропенко!

Leave a Reply