not playing with a full deck – что означает эта идиома и когда ее использовать
Автор статьи: Дмитрий Коропенко
Если перевести идиому not playing with a full deck буквально, имеем “играть неполной колодой (карт)”. Естественно, полноценно играть неполной колодой не выйдет. Имеется в виду неполное, неполноценное функционирование мозга.
Перевод not playing with a full deck на русский язык:
not playing with a full deck = “не все дома”; быть дураком, полоумным, отсталым, идиотом и т.п.; действовать нестандартно и глупо.
Значение идиомы not playing with a full deck на английском языке:
not playing with a full deck = to be very stupid; to act in a bizarre way; to behave like an idiot.
Примеры использования идиомы not playing with a full deck:
1. This guy behaves so odd. I don’t think he is playing with a full deck.
2. I saw him walking and shouting to himself in the street. He is definitely not playing with a full deck.
——————————–
Есть еще несколько интересных идиом, родственных с идиомой not playing with a full deck:
– Doesn’t have both oars in the water.
– A few bricks short of a full load.
– The light’s on but no one’s at home.
– One sandwich short of a picnic.
Эти идиомы означают приблизительно одно и то же.
Красивого вам английского!
—————————–
Самоучитель английского с нуля!
Подготовка к тестам IELTS, TOEFL, SAT, GMAT, GRE, CPE с Дмитрием Коропенко!
