be on the edge – значение и употребление идиомы
Автор статьи: Дмитрий Коропенко
Давайте познакомимся с идиомой “be on the edge“.
Одно из основных значений слова “edge” в английском языке – “край”, то есть, четкая граница какого-то объекта. Следовательно, буквально можно перевести идиому be on the edge таким образом: “быть на краю, быть на грани”. Скорее всего, на грани терпения, выдержки, самообладания.
Итак, перевод идиомы be on the edge: быть на грани; еле сдерживаться; очень сильно нервничать; с трудом держать себя в руках.
Теперь рассмотрим значение идиомы be on the edge на английском языке:
be on the edge = to be extremely nervous or worried about something; to be acutely sensitive and tense.
Примеры предложений с идиомой be on the edge:
1. She is shouting – yes, she is really on the edge today.
2. The applicants are on edge to know their results.
3. I am always a bit on edge before my performances.
Есть еще одна, похожая идиома в английском: to push/put someone over the edge – она означает на русском языке: доводить кого-то до безумия/отчаяния; выводить кого-то из себя. На английском значение идиомы “to push someone over the edge” можно выразить так: “to bully/argue someone to the point where the person can’t control his emotions/behaviour any more”.
Красивого вам английского!
——————————-
Вам предстоит сдавать тесты IELTS, TOEFL, SAT, GMAT, GRE, TOEIC, CPE? Я могу вам помочь!
Хочешь начать учить английский самостоятельно? Попробуй новый самоучитель!
